Полиглот из Терновки. Часть 3

Лицом к лицу лица не увидать

ТираспольПримерно тогда же появились встреченные с большим интересом работы ученого, посвященные вопросам истории украинского языка и литературы: «Краткая история украинского языка», «Замечания к деепричастиям в украинском языке и др.», «Наброски о жизни и творчестве А.А. Потебни, В.М. Ляпунова, М. Коцюбинского.»

Слава об ученом-языковеде вышла далеко за пределы Новороссийского университета, и осенью 1925 года Бузук получил письмо ректора Белорусского университета У.И. Печеты с предложением переехать на работу в Минск. Петр Афанасьевич принял предложение и начал преподавать на литературно-лингвистическом отделении педагогического факультета университета, где в то время работали такие известные ученые как Н.И. Замотин, А.М. Вознесенский, М.В. Довнар-Запольский, Д.И. Давгяла и другие.

Отдавшись целиком педагогической работе, Бузук понял, что наукой заниматься будет некогда. Пришлось сделать выбор, многочисленные задумки не давали ему покоя, и Петр Афанасьевич принял в 1927 году предложение руководства института Белорусской культуры и перешел туда на постоянную работу, где возглавил фольклорно-диалектологическую комиссию, а с осени того же года после раздела комиссии стал руководить диалектологической. В конце года Бузук также стал во главе новой кафедры славянского языковедения. Знание многих славянских языков позволило ему руководить проблемой сравнительного изучения славянских языков. И в самом деле, еще с гимназии он знал греческий, латинский, французский, немецкий и старославянский языки. Его брат Николай вспоминал: «Мы завидовали, с какой легкостью Пете давались иностранные языки, и знал он их основательно.» В студенческие годы и во время подготовки к профессорскому званию Петр Афанасьевич выучил: польский, чешский, английский языки. Занимаясь вопросами славянского заимствования в румынском языке, освоил: румынский, болгарский, сербский, итальянский языки. Кроме этого, он владел: русским, украинским, белорусским, молдавским, грузинским, татарским языками. В короткий срок освоил современный и старый древнееврейский языки и прочел курс общего языкознания для еврейской секции пединститута на еврейском языке.

Во время разработки вопросов истории праславянского языка ученый выучил литовский язык.

Белорусским языком Бузук владел так же, как своим родным. За восемь лет работы в институте белорусской культуры он написал и опубликовал свыше 60 фундаментальных исследований, посвященных вопросам современного белорусского языка, его истории и диалектологии.

В 1927-1928 годах Петр Афанасьевич принимал участие в работе комиссии «Живого белорусского языка», которая занималась созданием правописания белорусского языка, его графики, и составлением орфографического словаря. Бузук помимо этого принял участие в составлении словарей белорусского языка: ветеринарного, химического, механического, театрального.

Новые материалы по лингвистической географии Бузук прочел в виде докладов на собраниях отдела литературы и языка в институте. Это доклады: «Характеристика южно-белорусских поговорок», «Говоры Асиновического района», «Местонахождение белорусского языка среди других славянских языков», «Работа украинской правописной конференции», «О работе фольклорно-диалектической комиссии» и другие. И в каждом докладе было что-то новое для науки.

Особенно важными с этой точки зрения были лекции по вопросам реформы белорусской азбуки и белорусского правописания, которые ученый прочел для руководителей минских школ, а также составление диалектической карты белорусского языка.

Для научной общественности Минска Бузук подготовил доклад «Положение белорусского языка среди других славянских народов».

Читать далее